Poubelle linguistique

Michel Thion 27/03/2017 15:11 France Culture

Décidément, France-Culture est devenue une chaine bilingue français/globish, sauf que c'est l'un ou l'autre qui est parlé à 'antenne, et que le globish n'est jamais traduit en français.
Ce matin, dans l'émission "Affaires étrangères", Christine Ockrent parle du dernier livre de Donald Trump, intitulé en américain "the art of the deal", ce que Mme Ockrent traduit par "l'art du meilleur deal", et mentionne plusieurs fois dans les minutes qui suivent les "deals" sans plus de précisions sur le sens de ce terme...
Un invité mentionne au passage, et toujours sans explications, le "power market" que tous les invités semblent connaître.
Mais qui pense aux auditeurs francophones?

Nous vous remercions de votre message. Il a été lu par le médiateur et transmis au service concerné par vos questions ou vos réactions. Même sans réponse personnelle de notre part, de nombreuses contributions sont relayées sur les antennes de France Inter, franceinfo et France Culture dans les Rendez-vous du médiateur ou dans Les infos du médiateur, lettre hebdomadaire destinée à tous les responsables de Radio France. Elles inspirent également des articles explicatifs à retrouver sur notre site mediateur.radiofrance.fr.

Partager sur...