traduction simultanée

lucie bailly 13/05/2016 14:30 France Culture

Bonjour,
tout d'abord je tiens à souligner que j'aime énormément écouter France Culture. Je réside aux Pays-Bas (d'ailleurs je ne rentre pas dans la case pour le code postal du formulaire ci-dessus) et j'écoute France Culture depuis le site internet (je choisis souvent parmi les émissions mises en avant).
Cependant, j'ai une petite frustration: en écoutant l'invité des matins du 6 mai Jonathan Franzen, j'ai été gênée par la traduction simultanée. On ne pouvait pas profiter de la belle voix, ni de son anglais très clair. Je préférerais qu'on laisse l'invité s'exprimer puis le traduire, cela permet ainsi d'entendre sa voix et la sonorité de sa langue, qui même si on ne la comprend pas, peut être très plaisante. Ainsi vous accoutumeriez vos auditeurs aux langues étrangères.
Salutations cordiales,
Lucie Bailly

A propos du code postal, merci de votre remarque; nous allons faire corriger le formulaire. Concernant la traduction, votre proposition est intéressante, mais entraînerait une lenteur entre la succession de la voix originale et de la traduction.

Partager sur...