Traduction

DENISE Thémines 09/05/2016 11:54 France Culture

Bonjour monsieur. Je voudrais vous part d'un désagrément et le mot est faible sur la traduction simultanée. Entendre la voix de l'interviewé, c'est bien, mais quand elle couvre celle du traducteur, l'écoute devient impossible. Ainsi beaucoup d'émissions ne me sont plus accessibles.
Tant que j'y suis, une remarque sur les expressions anglaises de moins en moins traduites. France-culture, ma radio depuis des décennies, va finir par être inaudible pour les non diplômés, pour les personnes ne maîtrisant pas l'anglais. Je vais finir par me détourner, à regret, de ma source de culture.
Merci de votre réponse.

Voici la réponse du technicien :
« Si les problèmes de traduction précédents ont bien été identifiés, celui-ci a une autre cause.
C’est un enregistrement qui a été fait par un technicien américain à la NPR dans la nuit du jeudi 5 au vendredi 6 mai.
Il a été plus sensible à la version américaine qu’à la version française. Ceci explique le niveau anormalement haut de Jonathan Franzen. »

Partager sur...