On supporte de moins en moins bien l’utilisation, parfois hors de propos des anglicismes ou des mauvaises traductions de l’anglais. Florilège :
- “Excited” ne veut pas dire excité mais “enthousiaste” ;
- Les vols domestiques sont des vols intérieurs
- Les émissions “live” sont des émissions “en direct”
- Les “best of” sont des “florilèges”, etc.
Pourquoi utiliser un charabia d’anglais quand il existe des termes en français ?
On attend de la radio nationale française qu’elle nous parle en français