Monsieur,

Je m'adresse à vous parce que ma suggestion concerne plusieurs radios de Radio France.

Sur vos radios, on utilise souvent le mot podcaster, mais souvent à l'envers : PODCASTER SIGNIFIE DIFFUSER.
Comme vous le savez, en ondes hertziennes, la radio émet et les auditeurs reçoivent les émissions.
De même, sur l'internet la radio diffuse à destination des baladeurs ou "podcaste", et les auditeurs téléchargent les "balados" ou fichiers de podcast.

De plus, comme vous utilisez le mot France dans les noms de vos radios, ce serait intéressant, de temps en temps, de faire entendre (et d'écrire) à côté de mots franglais comme podcast des mots francophones comme baladodiffusion.
Qu'en pensez-vous ?

Veuillez agréer, monsieur, mes salutations distinguées.

Dominique C. (monsieur)

Ref.
Office Québecois de la Langue Française
baladodiffuser : https://gdt.oqlf.gouv.qc.ca/ficheOqlf.aspx?Id_Fiche=8356143
balado : https://www.gdt.oqlf.gouv.qc.ca/ficheOqlf.aspx?Id_Fiche=8869530
Ministère français de la culture
https://www.culture.fr/Ressources/FranceTerme/Recommandations-d-usage/podcasting

PS. : Où peut-on envoyer des suggestions à propos des sites web ?

Par exemple, sur les pages de contact comme la votre
https://mediateur.radiofrance.com/contact/mediateur/,
on pourrait écrire E-mail avec un tiret pour faire la différence avec l'émail, et ajouter entre parenthèses (courriel).
E-mail (courriel)
Cordialement,

~~~~~~~~~~~~

La Médiatrice Radio France vous répond
20/06/2016 - 14:21

Fondamentalement, vous avez raison. J’aurais préféré, comme les Québécois, que nous employions le mot « baladodiffusion », qui a toutefois l’inconvénient d’être très long. Mais, inverser la tendance aujourd’hui et tenter de remplacer le mot « podcast » utilisé depuis longtemps me semble bien difficile…