Je suis surpris d'entendre la journaliste dire, en parlant de la mauvaise prestation de la joueuse de tenis française, qu'elle 'n'a pas fait long feu' ....! au lieu de dire "elle a fait long feu "

"faire long feu" se dit d'une initiative ou opération qui n'a pas marché ou qui n'a pas atteint les objectifs visés. C'est à l'image d'un boulet de canon qui se transforme en boule en feu qui tombe à proximité sans atteindre l'objectif. C'est l'origine de l'expression. Donc la forme négative n'existe pas.

La Médiatrice Radio France vous répond
14/11/2019 - 17:04

Chère auditrice,

« Ne pas faire long feu » et « faire long feu » sont deux expressions françaises différentes et la première n’est pas la négation de la seconde. L’une signifie « ne pas durer longtemps » alors que l’autre est synonyme d’échec. Historiquement, « faire long feu » était utilisée dans le cadre du fonctionnement des armes à feu et désignait un phénomène précis : lorsque la poudre, d’un mousquet ou d’un canon, se consumait en fondant au lieu d’exploser.